Please wait a minute...
Frontiers of Literary Studies in China

ISSN 1673-7318

ISSN 1673-7423(Online)

CN 11-5745/I

Postal Subscription Code 80-982

Front Liter Stud Chin    2012, Vol. 6 Issue (3) : 426-468    https://doi.org/10.3868/s010-001-012-0025-6
research-article
Translation and Time: A Memento of the Curvature of the Poststructuralist Plane
Christian Uhl()
Department for South and East Asian Languages and Cultures, Ghent University, Ghent 9000, Belgium
 Download: PDF(1237 KB)   HTML
 Export: BibTeX | EndNote | Reference Manager | ProCite | RefWorks
Abstract

Ever since Derrida’s appropriation of Walter Benjamin’s “The Task of the Translator,” and the deconstruction of the traditional notion of translation as an unequivocal communication of meaning, “translation” has become a powerful conceptual means in many fields of the humanities to underscore the agency of the subalterns in the context of colonialism, imperialism, or globalization, and to emphasize historical contingency over against necessity. As a matter of consequence, however, the question of the historically specific condition of the possibility of such “translation” has been largely neglected. In this essay I will argue, that a profound understanding of the processes of social and cultural transformation, which have been conceptualized in terms of “translation,” can not be achieved unless global capitalism and its specific temporal dynamics are taken into consideration more seriously. Finally, this approach will also enable us to re-read Benjamin, and to reassess the significance of his “Task” for a more powerful critique of a social formation, “which produces commodities.”

Keywords translation      culture      capital      time      deconstruction      Karl Marx      Moishe Postone      Walter Benjamin     
Corresponding Author(s): Christian Uhl,Email:Christian.Uhl@ugent.be   
Issue Date: 05 September 2012
 Cite this article:   
Christian Uhl. Translation and Time: A Memento of the Curvature of the Poststructuralist Plane[J]. Front Liter Stud Chin, 2012, 6(3): 426-468.
 URL:  
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/10.3868/s010-001-012-0025-6
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/Y2012/V6/I3/426
[1] HONG Seuk-pyo. The Shaping of Lu Xun’s Public Image and His Portrait Images[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(4): 584-629.
[2] Jon Eugene von Kowallis. Understanding Wild Grass by Talking to Oneself: Lu Xun’s Yecao through the Lens of Ziyan Ziyu and the Prism of the Past[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(2): 171-199.
[3] LUO Xiaoming. The Divided City: Imagining the “Urban” in Contemporary Chinese Science Fiction*[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(4): 583-609.
[4] Frederik H. Green. Rooted in Tradition, Embracing Modernity: Zhou Zuoren’s Interest in Modern Japanese Haiku and Tanka and His Promotion of Short Verse in China[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(3): 424-448.
[5] Isaac Hui. Translating Hong Kong Female Writing into English—Wong Bik‐wan’s Language of the “Repressed”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 206-231.
[6] Jennifer Feeley. Transforming Sylvia Plath through Contemporary Chinese Women’s Poetry[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 38-72.
[7] Renren YANG. Buried Alive in History: Poetics, Politics and Ethics of Time in Startling by Each Step (Bubu jingxin) and Other Chinese Time‐Travel Historical Romances[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(4): 699-742.
[8] Rainer Winter. “All Happy Families”: The Sopranos and Television Culture in the Twenty-First Century[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 474-494.
[9] WU Jun. A Study on the Basic Theory of Lu Xun’s Literary Translation: “Everything Is an Intermediate Object”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 408-429.
[10] YAO Dadui. Translated Illustration and the Indigenization of Christianity in Late Qing Chinese Christian Novels[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(2): 255-286.
[11] Carlos Rojas. “Symptom of an Era”: Dung Kai-Cheung’s Histories of Time[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 133-149.
[12] Shuang XU. Traveling through Time and Searching for Utopia: Utopian Imaginaries in Internet Time-Travel Fiction[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 113-132.
[13] Xuenan CAO. Mythorealism and Enchanted Time: Yan Lianke’s Explosion Chronicles [J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 103-112.
[14] Jin FENG. Food Nostalgia and the Contested Time[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 58-85.
[15] Song Hwee LIM. Domesticating Time: Gendered Temporalities in Hou Hsiao-hsien’s Café Lumière[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 36-57.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed