Please wait a minute...
Frontiers of Literary Studies in China

ISSN 1673-7318

ISSN 1673-7423(Online)

CN 11-5745/I

Postal Subscription Code 80-982

Front. Lit. Stud. China    2014, Vol. 8 Issue (1) : 31-51    https://doi.org/10.3868/s010-003-014-0003-6
research-article
The Masquerade of Male Masochists: Two Tales of Translation of the Zhou Brothers (Lu Xun and Zhou Zuoren) in the 1910s
Ping Zhu()
Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics, The University of Oklahoma, Norman, OK 73019-2302, USA
 Download: PDF(243 KB)  
 Export: BibTeX | EndNote | Reference Manager | ProCite | RefWorks
Abstract

Through reading two creatively translated stories by the Zhou brothers, Lu Xun’s (Zhou Shuren) “The Soul of Sparta” (Sibada zhi hun, 1903) and Zhou Zuoren’s “The Chivalrous Slave Girl” (Xia nünu, 1904), this paper takes a close look at the intellectual trend in the first decade of the twentieth-century China of constructing strong and heroic women as the emblem of national power while rendering men as powerless. By focusing on a foreign heroine with traditional Chinese virtues, both translations creatively Sinicized and feminized the foreign power in the original tales. At the same time, male characters, prospective readers of the stories, and even authors themselves were marginalized, diminished, and ridiculed vis-à-vis the newly constructed feminine authority. Comparing this form of cultural masochism to other literary masochisms in modern China analyzed by Rey Chow and Jing Tsu respectively, this paper endeavors to excavate a hybrid model of nationalist agency grounded in the intertwined relationship of race, gender and nation. In my analysis, Gilles Deleuze’s discussion on masochism is utilized as a heuristic tool to shed light on the revolutionary potential embedded in the “strong women, weak men” complex in the 1910s. I argue that the cultural masochism in late Qing represents one of the earliest attempts of the Chinese intellectuals to creatively use Chinese traditional gender cosmology to absorb the threat of Western imperialism and put forward a hybrid model of nationalist agency.

Keywords Lu Xun      Zhou Zuoren      gender      race      radical feminism      masochism      Deleuze      intersubjective     
Issue Date: 16 May 2014
 Cite this article:   
Ping Zhu. The Masquerade of Male Masochists: Two Tales of Translation of the Zhou Brothers (Lu Xun and Zhou Zuoren) in the 1910s[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(1): 31-51.
 URL:  
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/10.3868/s010-003-014-0003-6
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/Y2014/V8/I1/31
[1] JI Jianqing. In Search of “Voices”: Linguistic Choice and Construction of Subjectivity in Lu Xun’s Early Translations and Writings[J]. Front. Lit. Stud. China, 2020, 14(4): 605-639.
[2] LI Jikai, SUN Xu. On Lu Xun’s “Memes”—Taking the Example of the Tie between Lu Xun and Shaanxi[J]. Front. Lit. Stud. China, 2020, 14(1): 134-156.
[3] HONG Seuk-pyo. The Shaping of Lu Xun’s Public Image and His Portrait Images[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(4): 584-629.
[4] Satoru Hashimoto. Science, History, Fiction: The Facetious Mediality of Lu Xun’s Old Stories Retold[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(3): 385-404.
[5] Jon Eugene von Kowallis. Understanding Wild Grass by Talking to Oneself: Lu Xun’s Yecao through the Lens of Ziyan Ziyu and the Prism of the Past[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(2): 171-199.
[6] Frederik H. Green. Rooted in Tradition, Embracing Modernity: Zhou Zuoren’s Interest in Modern Japanese Haiku and Tanka and His Promotion of Short Verse in China[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(3): 424-448.
[7] Jon Eugene von Kowallis. Re-Contextualizing Lu Xun’s Early Thought and Poetics in the Journal Henan [J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(3): 388-423.
[8] Jerry D. Schmidt. Li Ruqian, the Lu Xun of the Nineteenth Century[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(2): 217-253.
[9] G. Andrew Stuckey. Female Relations: Voiceless Women in “Liuyi jie” and “Zhufu”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(3): 488-509.
[10] Danica van de Velde. On the Threshold: Urban Exchange and Intervention in Flora Lau’s Bends (2013)[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 180-205.
[11] Liang LUO. Writing Green Snake, Dancing White Snake, and the Cultural Revolution as Memory and Imagination—Centered on Yan Geling’sBaishe[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 7-37.
[12] Qin WANG. How Not to Have Nostalgia for the Future: A Reading of Lu Xun’s “Hometown”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 461-473.
[13] Clint Capehart. The Animal Kingdom in the Legacy of Modern Chinese Literature: Lu Xun’s Writings on Animals and Bio-Politics in the Republican Era[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 430-460.
[14] WU Jun. A Study on the Basic Theory of Lu Xun’s Literary Translation: “Everything Is an Intermediate Object”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 408-429.
[15] Chiu-yee Cheung. Who Invited Lu Xun to Hong Kong?: An Examination of Two Accounts and Some New Materials[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 392-407.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed