Please wait a minute...
Frontiers of Literary Studies in China

ISSN 1673-7318

ISSN 1673-7423(Online)

CN 11-5745/I

Postal Subscription Code 80-982

Front. Lit. Stud. China    2016, Vol. 10 Issue (1) : 9-35    https://doi.org/10.3868/s010-005-016-0002-7
Orginal Article
Ending as Beginning: Chinese Translations of Edward Bellamy’s Utopian Novel Looking Backward: 2000–1887
Kenny K. K. NG()
Department of Chinese and History, The City University of Hong Kong, Tat Chee Avenue, Kowloon, Hong Kong, China
 Download: PDF(399 KB)  
 Export: BibTeX | EndNote | Reference Manager | ProCite | RefWorks
Abstract

The Chinese translation of Edward Bellamy’s Looking Backward: 2000–1887 (1887) at the turn of the twentieth century has been little studied, in spite of Bellamy’s obvious influence on Chinese intellectuals and reformist thinkers. Enthusiastically embraced by the intelligentsia as a gospel of social change, the utopian fiction has inspired subsequent Chinese writings of science fantasy in popular fiction. Bellamy’s tale centers on the adventure of time-traveler Julian West, a young Bostonian who is put into a hypnotic sleep in the late nineteenth century and awakens in the year 2000 in a socialist utopia. He discovers an ideally realized vision of the future, one unthinkable in his own century. This article argues that Chinese translators, in their conventional form of storytelling, have intentionally converted Bellamy’s original religious prophesy into a vision of a new and modernized state that is in line with the Chinese evolutionary historical imagination. It discusses the problematic of imagining the future by delineating the relationships of utopianism, social modernity, and temporality as the novel was written by an engaged American writer and then rendered into various Chinese versions by Western missionaries, Chinese intellectuals, and popular writers.

Keywords apocalyptic fiction      dream      Edward Bellamy      Evolutionism      fantastic      futuristic world      translation      utopia     
Issue Date: 26 April 2016
 Cite this article:   
Kenny K. K. NG. Ending as Beginning: Chinese Translations of Edward Bellamy’s Utopian Novel Looking Backward: 2000–1887[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 9-35.
 URL:  
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/10.3868/s010-005-016-0002-7
https://academic.hep.com.cn/flsc/EN/Y2016/V10/I1/9
[1] Aiqing WANG. Unraveling Religious Ideology of Chinese Aristocracy in Imperial Qing from a Literary Perspective[J]. Front. Lit. Stud. China, 2020, 14(1): 99-133.
[2] HONG Seuk-pyo. The Shaping of Lu Xun’s Public Image and His Portrait Images[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(4): 584-629.
[3] Agnes Zhuo LIU. “Classical Realism” and the Problematic of Marxist Literary Criticism—An Examination of Wu Zuxiang’s Review on Dream of the Red Chamber[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(4): 546-562.
[4] Sean Macdonald. Notes on the Fantastic in Chinese Literature and Film[J]. Front. Lit. Stud. China, 2019, 13(1): 1-24.
[5] Veronica Hollinger. Anxiety and Utopia in the Anthropocene[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(4): 565-582.
[6] Frederik H. Green. Rooted in Tradition, Embracing Modernity: Zhou Zuoren’s Interest in Modern Japanese Haiku and Tanka and His Promotion of Short Verse in China[J]. Front. Lit. Stud. China, 2018, 12(3): 424-448.
[7] Isaac Hui. Translating Hong Kong Female Writing into English—Wong Bik‐wan’s Language of the “Repressed”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 206-231.
[8] Jennifer Feeley. Transforming Sylvia Plath through Contemporary Chinese Women’s Poetry[J]. Front. Lit. Stud. China, 2017, 11(1): 38-72.
[9] WU Jun. A Study on the Basic Theory of Lu Xun’s Literary Translation: “Everything Is an Intermediate Object”[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(3): 408-429.
[10] YAO Dadui. Translated Illustration and the Indigenization of Christianity in Late Qing Chinese Christian Novels[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(2): 255-286.
[11] Shuang XU. Traveling through Time and Searching for Utopia: Utopian Imaginaries in Internet Time-Travel Fiction[J]. Front. Lit. Stud. China, 2016, 10(1): 113-132.
[12] Jon Eugene von Kowallis. Collisions of the Past with the Present: Translation, Texts, and History[J]. Front. Lit. Stud. China, 2015, 9(4): 581-615.
[13] Carlos Yu-Kai LIN. The Rise of Xiaoshuo as a Literary Concept: Lu Xun and the Question of “Fiction” in Chinese Literature[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(4): 631-651.
[14] Yu ZHU. The Vision of New China Suggested by the Politics of Language: Liu Shipei’s Interpretation of the “Rectification of Names” and Its Utopian Moment[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(3): 468-491.
[15] Jean Tsui. Political Modernity and Its Musical Dissociation: A Study of Guomin and Geming in Liang Qichao’s Historical Biographies[J]. Front. Lit. Stud. China, 2014, 8(2): 302-330.
Viewed
Full text


Abstract

Cited

  Shared   
  Discussed